認證介紹

ATTI TESOL美國教育訓練協會 (American TESOL Training Institute)

American TESOL Training Institute (ATTI) is recognized internationally as a leader in English language teacher training and is home to one of the largest English language teacher training program of its kind in Asia. This achievement is due to our faculty who are respected for their expertise in both teacher training and English language instruction and our comprehensive program of studies. Our goal is to continue to build on our commitment to excellence in English language teacher training.

Studying with ATTI means that you'll be completely taken care of. Our program is fully accredited and will open the door to TEFL jobs around the world. You will have the chance to practice teaching in a controlled environment, with an experienced tutor available for any questions you have regarding planning and teaching a lesson.

Combined with our invaluable input sessions on theory, pedagogy and grammar, and our extensive resource center you will have everything you need to discover your inner teacher.

ATTI helps people live their dream and experience the world! This is achieved by professionally training people to become excellent teachers of English to speakers of other languages. Graduates can use their certificate to experience the world and its fascinating peoples and cultures by teaching English overseas or domestically. At ATTI, we aim to provide each and every student with the highest quality of service, instruction and training materials.

美國ATTI(American TESOL Training Institute美國TESOL專業認證機構) 為美國州政府合法許可之TESOL專業認證機構。始終遵循著其使命,提供最完善健全的一流服務,秉持著最專業的教學內容與其優良形象,是其它TESOL認證機構一致追求的目標。美國ATTI授權訓練中心遍佈各國,且其專業英語認證教學計畫更延伸至海外火在中國北京也合法開辦了TESOL專業認證課程。

ATTI之兩大要旨為「訓練專業英語教師」及「為其學生找尋最適合之教學職位」完整且最具經驗的專業訓練課程,為您打造往後教學生涯及目標的基礎,集中焦點于安置教師于最適合其需求之職位,完成訓練課程之教師,給予修習此課程之教師最有效的資格證明,及最妥善的就業保障。

VETC(Vocational Educational & Training Council)最初于2005年成立『技術及行業研究委員會』, 2008年經政府審核批准成立為VETC『國際職業教育及培訓委員會』,是一個具有獨立權利的職業資格審核機構。VETC 的主要任務為推廣職業教育培訓、職業資格認證及行業技術認可的分析。

VETC 按照行業的需求及標準、執行者的技術及能力標準及市場的需求及標準來審核其職業資格,其制定的國際行業標準架構IVQ(International Vocational Qualifications),與英國及歐盟所推行的職業資格標準為同等地位並被政府所授權認可。職業資格所強調的是與能力為主導及技術為根本 (Skills Based) 的資格審核,與大學及傳統教育是不能相提並論的,但VETC高階段的職業資格程度是被多數大學或高等教育學院接受的。

祥京文教的翻譯課程于2009年得到VETC審核通過,自4月起可申請『IVQ 5 in Translation& Interpretation Skill翻譯人員職業資格認證』(IVQ 5為專業級資格)

VETC連結網址:www.vetc.us

NVQ英國職業資格檢定 (National Vocational Qualification)

什麼是NVQ?

20世紀80年代中期,受經濟建設、社會發展和新職業主義思潮的影響,英國政府對傳統職業教育進行了一次改革,建立了一種以職業能力為基礎、以工作現場考核為依據、以證書品質為生命的新型國家職業資格證書制度(NVQ),促進了英國社會經濟的快速發展,經過多年努力,英國職業教育改革取得巨大成績,並積累了有益的經驗。

英國NVQ由國家職業資格委員會負責策劃和組織實施。參照英國國家職業標準,面向在職各年齡層次的工作人員,根據工作能力的證據評估頒發的英國國家職業資格證書。該職業證書體系覆蓋英國90%以上的職業崗位,提供500餘種不同證書,英國勞動大軍中96%以上的人員都持有NVQ證書。 英國國家職業資格證書(National Vocational Qualification)是英國頒發職業資格證書的一種考核制度。由英國倫敦行業協會(City & Guilds of London Institute,簡稱C&G)和英國倫敦工商會考試局(簡稱LCCIEB,隸屬EDI)頒發,分為五個等級。NVQ證書在英聯邦國家的職業體系中是一塊金字招牌,使學生在就業和職業發展的道路中終生獲益。

目前,中國勞動和社會保障部職業技能鑒定中心(簡稱OSTA)與NVQ證書的頒證機構C&G和LCCIEB已簽署了“中英職業資格證書合作專案聯合頒證合作協定”,在中國共同推廣NVQ中文證書。擁有NVQ不僅在英聯邦國家內通用,還可作為進行法律公證的有效檔,可獲得英聯邦國家以及世界80多個國家的工作機會。在我國,NVQ證書與我國相應的職業資格證書具有同等的就業準入和持證上崗的法律效力外,還可得到中國境內的外資機構的認可。

CAT  英國劍橋翻譯學會

級別 / 名稱 / 考試

四級 CAT-SI Diploma劍橋同聲傳譯文憑 1.筆譯:2小時,2篇300字的文字,中英互譯 2.交傳:英漢漢英交傳,分別15分鐘,5分鐘一段;3.同傳:英漢漢英2段同傳,每段10分鐘,中間不停頓。 4.提交一篇3000字的翻譯口譯論文。

三級 CAT-CI Certificate劍橋交替傳譯證書 1.筆譯:2小時,2篇250字的文字,中英互譯 2.交傳:英漢漢英交傳,分別15分鐘,5分鐘一段;

二級 CAT-GI Certificate劍橋實戰口譯證書 1.筆譯:2小時,2篇200字的文字,中英互譯 2.聽譯:英漢漢英聽譯,分別9分鐘,3分鐘一段;

一級 CAT Paratranslator劍橋初級口譯 參加英國劍橋翻譯學會授權的培訓,滿學時後,免考申請。


CATTI 大陸翻譯專業資格

“翻譯專業資格(水準)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ) 是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水準和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水準)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水準的認定。

翻譯專業資格(水準)考試合格,頒發由國家人力資源和社會保障部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水準)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人力資源和社會保障部有關規定,翻譯專業資格(水準)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

此外,現行的各級翻譯人員的評審按地域或行業組織,因此,其評價水準也體現了地域性標準。實施翻譯專業資格考試制度,將有助於翻譯標準的社會化。全國翻譯專業資格(水準)考試,作為國家的一種資格制度建立並組織實施,應當是翻譯界的一件大事,它是為培養高層次翻譯人才做的一項制度建設,是為推動翻譯隊伍建設所作的一件大事。國家實施學歷證書和職業資格證書並重的制度是在黨的十四屆三中全會決定中提出的,目前已建立和實施31項。職業資格是人才評價的重要手段和機制,當前正處於起步階段,將來的發展領域會很廣,任務會很艱巨。我們要從實施人才戰略的要求出發,規劃好、設計好、實施好我國的職業資格制度,通過建立具有中國特色的專業技術人員職業資格制度體系,將中國人才評價工作推向新的階段,以適應我國人才戰略的要求。

Introduction to CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters) China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) is the most authoritative translation and interpretation proficiency qualification accreditation test which is implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates and which meets social needs. It is designed to meet the needs of a socialist market economy and China’s accession to WTO, build a large contingent of translators and interpreters in our country, appraise their proficiency and competence scientifically, objectively and fairly and better serve the opening up. It is an authoritative accreditation test for examinees’ bilingual translation or interpretation proficiency.

I. Languages to Be Tested English, Japanese, Russian, German, French, Spanish, Arabic and other languages II. Levels and Professional Competence

(1) Senior Translator and Interpreter: Candidates have been engaged in translation and interpretation for a long time, have extensive scientific and cultural knowledge, reach advanced level in bilingual translation and interpretation, can solve major difficult problems arising in translation and interpretation and make great contributions to developing translating and interpreting undertakings and training translators and interpreters in both theory and practice.

(2) Translator and Interpreter of Level 1: Candidates have rich scientific and cultural knowledge and a high competence for bilingual translation and interpretation, can be qualified for extensive and difficult translation and interpretation, solve difficult problems arising in translation and interpretation and are capable of interpreting at important international conferences or finalizing translations.

(3) Translator and Interpreter of Level 2: Candidates have some scientific and cultural knowledge, have a good competence for bilingual translation and interpretation and are capable of translating and interpreting in some areas and with some difficulties.

(4) Translator and Interpreter of Level 3: Candidates have rudimentary scientific and cultural knowledge and a general competence for bilingual translation and interpretation and can accomplish general translation work.

NAATI澳洲翻譯資格認可局

(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)

NAATI Mission Statement To set and maintain high national standards in Translating and Interpreting to enable the existence of a pool of accredited translators and interpreters responsive to the changing needs and demography of the Australian culturally and linguistically diverse society.

What is NAATI? NAATI is a national standards body owned by the Commonwealth, State and Territory Governments of Australia. It is a company limited by guarantee under the Commonwealth Corporations Law 2001. NAATI is also an advisory body for the Translation and Interpreting (T & I) industry in Australia providing advice and consultancy services on T & I standards, accreditation, role and conduct of Translators and Interpreters and T & I skills in various settings.

What does NAATI do? • NAATI sets and maintains the standards of translation and interpreting at four accreditation levels. • NAATI accredits translators and interpreters who meet the specified standards. • NAATI conducts translator and interpreter accreditation tests in various cities in Australia and New Zealand. It also provides similar tests for overseas candidates who are unable to sit for the tests in any Australian city. • NAATI approves T & I courses at tertiary institutions in Australia. • NAATI assesses T & I qualifications obtained from overseas tertiary institutions. • NAATI provides advisory services relating to T & I service delivery. • NAATI provides a Directory of Accredited and Recognised Translators and Interpreters available for work.

What is NAATI Accreditation? NAATI accreditation is the only credential officially accepted for the profession of translation and interpreting in Australia. All government Translation and Interpreting (T & I) services require translators and interpreters to be NAATI accredited whenever possible. NAATI accreditation has been instrumental in providing quality assurance to recipients of T & I services and to giving credibility to agencies that employ accredited practitioners.